職業病

 ミアウラでは生徒に問題を解かせながら、間違いがあったらその場で指導するという時間を多く取っています。すると講師の職業病なのか、他人の間違いにやたら敏感になってしまいます。テレビで「ハッシュドビーフ(hashed beef)」と聞くと「ハッシュ『ト』ビーフと濁らず発音してくれ」と言いたくなります。大リーグの Dodgers や Yankees もドジャー『ズ』、ヤンキー『ズ』が英語に近いと思います。もちろん完全に日本語化した阪神タイガー『ス』に文句を付けるつもりはありません。だから野球中継で「ツーストライク」と日本語っぽく言われるのはいいのですが、英語っぽく「トゥーストライク」と言われると、「どうせならトゥーストライク『ス』」と複数形にしてくれ」と気になってしょうがありません。自分でも面倒くさい病気だと思います。