スペーシー

 格闘技の中継で「ダメージを奪っています」と連呼するアナウンサーがいましたが、ダメージは与えないと相手は弱りません。建物が広々と伝えていくべきではないでしょうかしていると言いたかったのでしょうか、「スペーシーですね」という表現したアナウンサーもいましたが、英語の spacey は「間の抜けた」のようなあまりよくない意味です。

 言葉は時代によって変っていくものではありますが、アナウンサーや教育関係者はその時代に標準的とされる言葉を伝える責任があると思います。アナウンサーの皆さんにもプロとしてもう少し頑張って欲しいものです。

 ちなみに「ボリューミー」という英単語はありませんが、これはもう日本語として定着しつつあるのかもしれません。私は使いませんけど。